首页奇人异士奇闻野史历史事件秘奇传闻

古代翻译官有多野?有人靠翻译封侯,有人把皇帝坑到亡国

先问个离谱的问题:你知道古代翻译官最硬核的KPI是什么?不是同传速度快,也不是翻译准,是能跟着大将军砍匈奴人头,砍够了还能封侯。

古代翻译官有多野?有人靠翻译封侯,有人把皇帝坑到亡国

我们印象里翻译都是斯文的知识分子,可古代最早的这批翻译,一个个都是斜杠青年,上能朝堂谈判,下能上马砍人,随便翻错一句话,就能挑起两国战争,说他们是隐藏的历史操盘手,一点都不夸张。

最早的翻译,都是不要命的“野生外语人才”

先秦的时候,翻译根本不是正经官职,这群人有个古怪的名字叫“象胥”,基本都是常年跑边境的商人,或者在胡人部落待过的流民,没受过正规教育,全靠摸爬滚打练出来的语言能力。

到了汉朝,翻译更是高危职业。张骞出使西域,带的副手甘父就是个匈奴翻译,路上被匈奴抓了两次,整整跑了13年才回来,路上没吃的全靠甘父射鸟兽充饥,最后跟着张骞回来的,就剩他俩。

还有个更猛的翻译叫赵信,本来是匈奴小王,投降汉朝后当了翻译,跟着卫青打匈奴,仗打一半觉得不对,直接带着队伍又投降回匈奴了,害得卫青那次出征差点被包了饺子。你看,那时候的翻译不仅要会外语,还得随时准备跳反或者砍人,普通人真干不了。

汉朝对翻译的赏赐也特别实在,有个叫次公的翻译,跟着大将军卫青打右贤王,因为翻译情报准,还带头冲阵砍了3个匈奴小王的脑袋,直接被封为轵侯,这可是多少武将一辈子都混不到的爵位。

最坑的翻译,一句话把皇帝坑成了亡国之君

要说翻译里最能搞事的,必须提隋朝的虞弘基。这位老兄本来是突厥人,在中原待了十几年,说得一口流利的关中话,隋炀帝登基后,把他提拔成了专门负责高句丽外交的翻译。

大业六年,高句丽使者来朝贡,虞弘基不知道收了高句丽多少好处,翻译的时候故意把高句丽国书里的客气话,翻得特别嚣张,说高句丽王不仅不想来朝见,还骂隋炀帝是“中原匹夫”。

隋炀帝是什么脾气?当场就拍了桌子,下了死命令要征高句丽。虞弘基还在旁边添油加醋,说高句丽粮草少,只要大军一到肯定投降,结果隋炀帝第一次征高句丽,带了113万大军,光后勤民夫就有几百万,走到半路上就遭遇了洪水,又被高句丽伏兵偷袭,损失了30多万人。

就这还没完,虞弘基每次把高句丽的求和信,都翻译成挑衅的话,逼着隋炀帝连着打了三次,直接把隋朝的国库打空了,各地农民起义蜂拥而起,最后隋炀帝死在江都,隋朝二世而亡,这里头虞弘基这个翻译,至少得占三分之一的“功劳”。

最牛的翻译,连皇帝的家事都敢管

到了唐朝,翻译官终于混成了正经编制,属于中书省的“译语人”,别看品级只有七八品,权力大到你不敢想。

当时有个叫石佛庆的翻译,是昭武九姓的胡人,专门负责跟吐蕃、回纥的外交,每次吐蕃使者来长安,都要先给他塞钱,他想让使者见皇帝就能见,不想让见就说使者路上染病了。

最夸张的是,唐代宗要嫁女儿给回纥可汗,让石佛庆去当送亲使,他到了回纥那边,居然跟可汗说“唐朝公主带的嫁妆,都是宫里的珍宝,你要是多给我点好处,我就能帮你多要几份陪嫁”,最后硬是从唐代宗手里多要了两千匹绸缎、五百套农具,回纥可汗高兴得直接封他做了叶户,相当于唐朝的郡王。

后来有人告石佛庆受贿,唐代宗根本舍不得罚他,毕竟当时整个朝廷,就他一个人会说吐蕃、回纥、突厥三种语言,罚了他谁去跟胡人谈判?最后不仅没追责,还给他升了官。

翻译的规矩,错一个字就要掉脑袋

别看这些翻译官嚣张,他们的行业规矩也严到离谱。明朝的时候就明确规定:

凡译书者,误译一字者,杖六十;若因误译致启边衅者,斩。

意思是翻译错一个字,就要打六十大板,要是因为翻译错了挑起边境战争,直接砍头。

万历年间有个翻译叫马继龙,跟着使者去缅甸,翻译国书的时候不小心把缅甸王的称号翻低了一等,缅甸王当场就翻脸,扣了明朝使者三年,马继龙被押回国内之后,直接被腰斩于市,全家都被流放了。

清朝更狠,军机处的翻译官,每次翻译完的密折,都要另外找三个人交叉核对,只要有一个字意思不对,参与翻译的所有人都要连坐,所以清朝的翻译官大多小心谨慎,很少出乱子。

现在再看,这些古代翻译官哪里是普通的语言工作者,他们是游走在两个文明之间的缓冲带,一句话能带来和平,也能带来血流成河的战争,那些史书上没写名字的小人物,其实早就站在历史的十字路口,悄悄做了决定。

下次看到史书里写“某某遣使来朝”的时候,不妨多想想,站在使者和皇帝中间的那个翻译,当时是不是悄悄改了几个字,就成了我们现在看到的历史。

上一篇古代真有精通多国语言的奇人?有人靠翻译直接官至宰相下一篇 中国古代三大语言奇才:有人靠翻译救了 whole 王朝?